您的位置
主页 > 国内新闻 » 正文

调查:八成人反对将北京国际译名定为Peking

来源:www.shenghuidengshi.cn 点击:1176

调查:八名成年人反对将北京的国际翻译为“北京”

新闻:中国青年报发布日期: 2008/3/24 14:31:00

当我们坐在电脑前发送电子邮件或手持手机发送短信时,我们应该感谢汉语拼音的方便。自1958年全国人民代表大会正式通过《汉语拼音方案》以来,已有整整50年的时间。现在,全国约有10亿人学习并掌握了汉语拼音。汉语拼音已广泛用于现代通讯,运输,贸易,中文信息处理等领域,并已被许多国家认可并用作国际标准。

最近,中国青年报社会调查中心和新浪网新闻中心(2201名参与者)进行的一项调查显示,有76.0%的人可以“熟练地”使用汉语拼音,有21.2%的人可以“普通”使用汉语拼音,2 0.8%的人觉得他们“忘记了”或“根本不”。

对于年轻一代,使用汉语拼音与饮用水和饮食一样普遍。但是,在1950年代之前出生的人可能会更加确信自己不会使用汉语拼音。

“从家中退休后,孩子给我买了一部手机,并教我如何打电话,但我只是无法发送短信。”现年76岁的陈东海告诉记者,他年轻时就没有上过学,现在已经老了。突然我发现自己无法拼音。他看到年轻人使用短信进行联系,省钱并且非常快。他们只能是焦虑的。

“汉语拼音作为普通话扫盲和推广工具的作用是毋庸置疑的!”北京师范大学中国语言文学研究所副教授孙寅新指出:“ 《汉语拼音方案》可以给汉字语音,以帮助人们准确阅读汉字,帮助汉语教学和纠正发音,并成为促进普通话的有力工具。汉语拼音计划也是少数民族文字发展的基础和基础,由于国际流行的拉丁字母,还可以很好地帮助外国人,学习汉语并促进国际文化交流。

根据中国人民大学张永贤教授的说法,联合国在1979年通过了一项决议,以中文拼音取代“魏氏拼音”。 1982年,国际标准化组织(ISO)也开始使用汉语拼音作为汉语拼写的国际标准。除了提高中国的国际地位之外,汉语拼音之所以能够得到国际认可,还在于汉语拼音的使用更为广泛。比当时的“韦伯斯特拼音”更科学,并且可以更准确地反映普通话的发音。

他说,美国图书馆图书馆以及哈佛,耶鲁,剑桥,牛津等大学的图书馆已经完成了中文书籍和期刊的汉语拼音编目。在这些着名图书馆的网站上,您可以输入作者姓名或标题的中文语音字母,找到相关的中文书籍和期刊。

在过去的50年中,《汉语拼音方案》的促销活动对所有人来说都是显而易见的,但是孙银新指出,拼音的促销存在一些问题。例如,使用汉语拼音拼写中文名称时,将名称放在前面,将姓氏放在后面,并且缩写非常不规范;许多街道名称,建筑物名称以及拼音的使用均以英语或外语使用。

在本次调查中,公众选择了非标准使用中文的现象,例如

许多人不说“谢谢”,也不说“谢谢”(68.8%);

道路交通标志滥用英语(53.6%);

许多人的外国名字都带有中文姓氏(46.5%);

路牌不需要中文拼音(35.2%);

中文地名不需要中文拼音,例如北京(北京)为北京(32.3%);向外国人介绍自己时,请反过来命名,例如李明(Li Ming)为Ming ling(27.4%)等。

张永贤曾经写道,人名的翻译在中国已明确定义,并为世界上大多数人所接受。出现在世界上最权威的《新牛津英语词典》中的中文名称翻译尊重汉语拼音的拼写。孙中山的名字是孙中山,然后是孙中山(孙中山的汉语拼音),但不是“中山”(孙文的日语名字发音)的音译。

与此同时,专家们呼吁使用标准的汉语拼音,同时也有一些不确定的声音。

今年2月,香港全国政协委员建议将广州的拼写从“广州”改为外国人熟悉的“广州”。也有人建议北京应命名为“北京”以容纳外国人。拼写习惯。

数据显示,北京人的拼写由西方人在1906年于上海举行的“帝国邮政联合议会”中决定,但其发音与普通话中“北京”的发音相差甚远。张永贤认为,北京大学的拼写可以继续使用,例如北京大学或北京人,但是“北京”这个地名绝对不能使用旧的邮政拼音。现在,一些电视台仍在播放英语口号“ PekingWelcomesYou”(北京欢迎您),这是对历史的无知,对语言和文化的缺乏自信。

此在线民意调查显示,有81.0%的人反对北京的国际翻译为“北京”,而“专业人士”仅为10.7%,而8.3%的人“不在乎”。

“国家越多,世界越多。一个国家在对外交流中应注意保持自己的文化传统和民族自信心。只有这样,它才能通过独立的世界与世界对话特征。”有学者说。

该调查显示,有43.0%的人感到世界上的人们对全球化越来越有信心,而36.9%的人则认为人们变得越来越不自信。

实际上,从1979年6月15日起,联合国秘书处开始采用新的拼音“汉语拼音”作为在各种拉丁字母中拼写中华人民共和国姓名的标准。自那时以来,秘书处起草,翻译或发行的各种文件都用“中文拼音”写中文名。

名称更改相同。北京奥运会吉祥物“福娃”的改名备受关注。 2006年10月,奥林匹克吉祥物“ Fuwa”的国际翻译从原来的“ Friendlies”正式更名为“ Fuwa”。有专家指出,“富娃”回归汉语拼音,是中国人民积极向世界传播本土文化。这种现象揭示了我们在文化自信心方面的进步。

在“富瓦”之后,2007年,具有特定含义的中文词汇“嫦娥”被各国媒体统一使用,以使用汉语拼音“ hang娥”的发音和拼写。有人说,这个发音之所以传达给世界,不仅是因为中国不断增强的经济实力,科技实力和民族凝聚力,而且还延续了几千年的美丽文化。

在本次调查中,我们认为中国人对中国文化不自信的原因是:不了解中国传统文化的优越性(76.1%),中国的经济水平不如其他国家(51.8%) ,以及中国人对待文化的态度。西新厌倦了旧的(37.5%),全球化的必然结果(22.2%),外国文化的确比中国好(8.3%)。

浙江大学人文学院副院长陈振铎相信,经济发展可以增强人们的文化自信心,重新强调其悠久的传统艺术,并愿意将其展示给外界。城市的竞争力通常取决于文化。竞争力。实际上,文化的“软实力”与经济,科学技术和政治的“硬实力”同等重要。

更多的海外旅行签证酒店机票请到新浪微博:

  • 993925304